MỘT VÀI Ý NGHĨ VỀ THƠ

Đới Vọng Thư

 

 
 

 

 

 

 

1

Thơ không được  vay mượn của nhạc, phải lấy  đi những yếu tố nhạc của thơ.

2

Thơ không được vay mượn của họa.

3

Nét phân biệt của  thơ không nằm trong vẻ đẹp của  sự sắp đặt các chữ.

4

Âm vận  của thơ không  biểu lộ nơi  tiết điệu nhịp  nhàng của các chữ, mà là  trong tiết điệu của tình cảm,  nghĩa là trong sự sâu sắc của cảm hứng.

5

Điều quan trọng  nhất trong thơ mới: những sắc  dị của tình cảm, chứ không phải những sắc dị của những chữ và những câu thơ.

6

Vận và âm luật gây trở ngại cho cảm hứng, hoặc đóng khuôn nó lại. Đem những tình cảm thơ thích  nghi với những luật tắc cứng nhắc, hời hợt  trên bề mặt  và cổ hủ,  chính là muốn  xỏ chân mình  vào những đôi giày của kẻ khác. Người khờ khạo chặt chân mình cho vừa giày của  người khác; người  thông minh lựa  những đôi giày  hợp với mình; người khôn ngoan tạo lấy giày mình đi.

7

Thơ không phải là việc vui hưởng một giác quan, mà là một điều gì đó động chạm tới hết mọi giác quan hoặc ở bên kia các giác quan.

8

Thơ mới phải mang những tình cảm mới và những hình thức thích hợp để diễn tả  những tình cảm ấy. Khi  nói hình thức, ta không  có ý nói sự sắp đặt ngay hàng thẳng  lối hời hợt bề ngoài của các chữ, cũng chẳng hiểu là sự chồng chất những từ mới.

9

Rút cảm  hứng từ những  đề tài  mới  không phải là  tuyệt đối cần thiết. Trong  những biến cố và  sự việc của dĩ  vãng, người ta có thể khám phá ra một nguồn cảm hứng mới.

10

Người ta có  thể sử dụng một ngôn  ngữ cổ điển, với điều  kiện là ngôn ngữ này gợi ra những tình cảm mới.

11

Không nên chỉ băn khoăn tới một sự trang trí tân kỳ, sự trang trí này không phải là vĩnh viễn.

12

Thơ cần  phải có tính độc  sáng, nhưng cũng cần  phải có tính phổ quát; cả hai cần phải đi song đôi.

13

Thơ là kết quả của trí tưởng tượng dựa trên thực tế, nó không chỉ là tưởng tượng, cũng không chỉ là thực tế.

14

Thơ phải diễn tả những tình cảm của tác giả để người đọc đến lượt mình cảm thấy một điều gì đó;  thơ tựa như một vật sống động, chứ không phải một thây ma cứng ngắc.

15

Ta không chụp  hình các tình cảm, mà gợi  ra chúng bằng những nét bút khéo léo; những nét ấy cần sống động, thay đổi và phong phú.

16

Thơ viết ra trong một ngôn ngữ nào  đó và được một dân tộc nào đó yêu mến,  trong thực tế, không  phải là thơ hay;  cùng lắm nó tạo lập một  trò chơi bằng chữ.  Vẻ đẹp của thơ  đích thực không nhất thiết nối liền với vẻ đẹp của ngôn ngữ.

TST dịch

•           Đới Vọng Thư (1905-1950) là một nhà thơ và dịch giả Trung Hoa.

 

 

 

Last modified on 10/23/2007 7:00 PM © 2004 2007 www.thotanhinhthuc.org.
MUCLUC