TIỄN SỨ BẮC MA HỢP
KIỀU NGUYÊN LÃNG

Thơ Trần Nhân Tôn

 

 
 

 

 

 

 

TIỄN SỨ BẮC MA HỢP
KIỀU NGUYÊN LÃNG

Trời nam, sao sứ rọi hai ngôi
Dẫn lối ba vòng đêm sáng soi
Bên ấy ơn sâu tình dễ cảm
Nơi đây tục bạc lễ thẹn tồi
Mù xông cờ tiết thân mừng khỏe
Roi vút gió xuân ngựa kết đôi
Trung thống vạc lời xin hãy nhớ
Nỗi lo đất nước khỏi nung sôi

 

FAREWELL TO THE TWO CHINESE ENVOYS, MA HOP AND KIEU NGUYEN LANG

You two star envoys have brightened the southern sky,
drawing an entourage of light three rounds a night.
With deep gratitude and affection to your country,
we customarily make humble offerings.
Your mandarin flags now raise and fly; I wish you healthy.
Your horsewhips lash the spring breeze now, and your horses will bring both of you home safely.
Remember my words of loyalty, and my concern to promote harmony between our countries.

Translated by Nguyên Giác

 

 

Last modified on 02/08/2009 6:00 PM © 2004 2009 www.thotanhinhthuc.org.
MUCLUC