THE MISSING CATS
NHỮNG CON MÈO MẤT TÍCH
Translated by J. Do Vinh
Nguyễn Tiến Đức

THE MISSING CATS

Translated by J. Do Vinh

The poet shaman of language creates
Imaginary cats in his poetic songs
Mixed cats of many colors of various
Materials-- not available from Pet’s K-Mart

NHỮNG CON MÈO MẤT TÍCH

Nguyễn Tiến Đức

Người thi sĩ yểm bùa ngôn ngữ tạo
Được những con mèo hoang tưởng thi ca
Những linh miêu ngũ sắc bằng đủ các
Chất kiệu – không thể mua ở Pet Mart

Whereas my colored cats are
Real - like the cats missing
The colored cats of a little girl
With a sad face - unforgettable

Còn những con mèo mầu của tôi thì
Có thật – những con mèo đang mất tích
Những con mèo mầu của những cô bé
Có khuôn mặt buồn hiu – không thể quên

One afternoon when the sun was
Setting the little black girl at the neighbor’s
House with a very sad face asked me if I
Saw a her black cat and

Có một buổi chiều lúc mặt trời đang
Lặn thì cô bé da đen cạnh nhà
Với khuôn mặt buồn hiu hỏi tôi có
Thấy con mèo đen của cô không và

Ashley told me that the cat’s name is
Shadow - a shadow - I suddenly saw the
Name of the pussy cat very innocent and I
Lied to the little girl so she could keep

Ashley cho biết tên con mèo là
Shadow – cái bóng—chợt thấy tên con
Mèo con rất thơ tôi phải nói dối
Để cô bé hy vọng – tôi nói tôi

Hoping -- I said I saw her cat when the
Sun was about to set behind the row of maple
Trees with their browning leaves - it had just
become autumn - the leaves will soon be

Thấy con mèo của cô lúc mặt trời
Sắp lặn sau hàng cây phong tàn lá
Chớm vàng – trời vừa sang thu – những chiếc
Lá cũng sẽ mất tích y hệt như

Missing like the cat whose name is Shadow
Belonging to the sad little black girl - so that
The little white girl can also be
Looking for a white cat when

Con mèo con có tên Cái bóng của
Cô bé da đen buồn – như vậy thì
Một cô bé da trắng cũng có thể
Đang đi tìm một con mèo trắng lúc

The sun had quietly died down - so that
The little Vietnamese girl can also be
Looking for a yellow cat when
The sun had quietly died down - so that

Mặt trời đang chết lặng – như vậy thì
Một cô bé Việt Nam cũng có thể
Đang đi tìm một con mèo vàng lúc
Mặt trời đang chết lặng – như vậy thì

A little red girl can also be
Looking for a red cat when
The sun had quietly died down - but it is
Not possible to have a red cat unless

Một cô bé da đỏ cũng có thể
Đang đi tìm một con mèo đỏ lúc
Mặt trời đang chết lặng – nhưng không thể
Có một con mèo đỏ trừ khi con

That cat fell into a pail of red paint so that
If the little red girl also lived next door
To my house then I would get some gasoline
To wash its fur but gasoline

Mèo đó rơi trúng thùng sơn đỏ mà
Nếu cô bé da đỏ cũng ở bên
Cạnh nhà tôi thì tôi sẽ lấy xăng
Rửa lông cho con mèo đó mà xăng

Is very dangerous and easy to catch on fire
I would not be able to light my cigarette or
wash the cat’s fur near a forest fire caused
by the woman who burned her husband’s letters.

Thì rất nguy hiểm vì dễ bắt lửa
Tôi sẽ không thể châm thuốc lá hút
Hoặc rửa lông con mèo cạnh đám cháy
Rừng do người đàn bà đốt thư chồng

The black cat named Shadow makes me think
of you - our shadow keeps growing longer as
the sun quietly dies on the streets - the
streets absent of your shadow.

Con mèo đen có tên Shadow làm
Anh nhớ em quá – cái bóng của mình
Cứ dài ra lúc mặt trời đang lặng
Chết trên hè – hè phố thiếu bóng em…

Translated by J. DO VINH

NGUYỄN TIẾN ĐỨC


Home