QUESTION
HỎI
Translated by J. Do Vinh
Gyảng Anh Iên

QUESTION

Translated by J. Do Vinh

Two women sitting still
weaving nets ask each other
about a thing called fate.
“Is it true that death is

HỎI

Gyảng Anh Iên

Hai người đàn bà vẫn
còn mãi ngồi đan lưới
hỏi nhau về cái gọi
là định mệnh. “Có chăng

decided in heaven?”
The first was woman looked
to the sea, where the tsunami
was moving at the speed

cái chết là do trời
định?” Người đàn bà thứ
nhất nhìn ra biển, nơi
con sóng thần đang di

of a jet plane that had
just flown by to some unknown
destination across the sky
with two women below

chuyển với vận tốc của
chiếc máy bay ban nãy
chẳng biết bay về đâu
ngang qua bầu trời phía

sitting still weaving nets
asking each other about
a thing called fate. “No way,
for example, if a thousand

dưới có hai người đàn
bà vẫn còn mãi ngồi
đan lưới hỏi nhau về
cái gọi là định mệnh.

people at a time could die
of earthquake, flood, or fire,
then their fate could not be
all the same?” The second

“Không có đâu, ví dụ
nếu như hàng ngàn người
cùng chết do động đất,
lũ lụt hay hỏa hoạn

was woman smiled, and looked
out to the sea where the
tsunami was moving
quietly, deep in the

thì chẳng lẽ số kiếp
họ lại giống nhau hay
sao?” Người đàn bà thứ
hai cười và nhìn ra

ocean at a high speed
faster than the two women
who were sitting still weaving
nets asking each other

biển nơi con sóng thần
đang di chuyển âm thầm
dưới vùng nước sâu yên
ả với vận tốc nhanh

hơn suy nghĩ của hai
người đàn bà vẫn đang
mãi ngồi đan lưới hỏi
nhau về cái gọi là

about a thing called fate.

định mệnh.

Translated by J. DO VINH

GYẢNG ANH IÊN


Home