
PHOENIXES
(for Matt, later)
I thought that I was stronger than I am.
Death after death after death undid me.
My family seemed fresh sacrificial lambs.
Neither the present nor the future hid me,
And not like phoenixes they flew,
But like my old darlings, frightened, holding hands,
And like your high school girlfriend Amy who
Wore Death’s unholy, pale gray wedding band.
Dear nephew, who in my mind won’t grow old,
This is for you, for what you can’t express,
Running as you did when the huge cloud rolled
For endless blocks. For Amy, please stay blessed.
NHỮNG CON CHIM PHƯỢNG HOÀNG
Tặng cháu Matt, đọc sau
Tôi nghĩ rằng tôi đã mạnh mẽ hơn khả năng của tôi
Thần chết rồi thần chết rồi thần chết không làm gì tôi
Gia đình tôi hình như đã trở thành bầy cừu non tế thần
Không có hiện tại hay tương lai che khuất tôi
Và không giống như những con phượng hòang đã bay,
Nhưng giống người tình cũ của tôi, sợ hãi, đôi tay nắm chặt
Và giống như người bạn gái thời trung học Amy của cháu
Đã đeo chiếc nhẫn cưới ảm đạm tái xanh và chia lìa của thần chết
Cháu thân yêu, ai trong tâm trí tôi không già đi
Điều này dành cho cháu, cho những gì cháu không thể diễn tả
Hãy cứ vận hành như cháu đã từng khi đám mây bao la cuộn tròn
Vì những khu phố dài vô tận. Vì Amy, hãy ở lại trong ơn phước.
Chú thích
Chim thần thoại trong những truyện hoang đường, sống khoảng 500 hay 600 năm ở vùng hoang dã Ả Rập, tự đốt cháy mình và sống lại từ chính tro của mình, thường biểu tượng cho sự bất tử hoặc hy vọng.